24 Nov Se voiler la face
Dans l’épisode d’aujourd’hui, je t’explique le sens de l’expression “Se voiler la face”
Ressource(s) évoquée(s) dans l’épisode :
(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier MP3)
(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier PDF)
Transcription de l’épisode :
Salut à toutes et salut à tous ! J’espère que tout va bien pour vous. Bienvenue aujourd’hui pour ce nouvel épisode de podcast de Français Authentique. Nous allons voir ensemble le sens d’une expression idiomatique française, comme chaque semaine.
Mais avant de t’en dire plus, alors je ne sais pas si tu l’as déjà fait ou pas, mais pense s’il te plaît à t’inscrire au cours gratuit de Johan, « 7 règles pour parler français sans bloquer ». Donc, c’est un cours qu’il a créé dans l’unique but de t’aider dans ton apprentissage du français. Ça va vraiment te permettre de passer de la compréhension à l’expression. C’est un cours qui est vraiment très intéressant, alors pense à t’inscrire. Le lien est juste en description.
La semaine dernière, nous avons vu le sens de l’expression « faire froid dans le dos », et aujourd’hui, nous allons voir le sens de l’expression « se voiler la face ». Et nous allons commencer par l’explication des mots.
Alors, « voiler », c’est le fait de couvrir quelque chose avec un voile ou avec un tissu dans le but de le cacher. Donc, se voiler, ça va être se couvrir soi-même avec un voile.
Et la face, eh bien c’est le visage. Ici, ça fait référence au visage.
Quant au sens de l’expression, alors à l’origine, les textes de la Bible nous montrent que le voile était autrefois utilisé comme un signe de deuil. Il servait à marquer symboliquement en fait la séparation entre la personne disparue et le monde des vivants. Donc, cet objet permet d’indiquer une période de retrait de la personne endeuillée du monde extérieur. Donc, l’endeuillé marque son retour à la vie socialement en enlevant son voile. Donc, ici, eh bien ça veut dire se bercer d’illusions, c’est refuser d’admettre la réalité, c’est le fait de refuser de voir la vérité en face parce qu’elle dérange. Donc, le fait de se voiler la face et de ne pas enlever ce voile, c’est vraiment dans le sens de se mentir à soi-même.
Je vais te donner trois exemples, trois contextes différents, pour que tu puisses un peu mieux comprendre le sens de cette expression.
Premier exemple, dans le contexte de l’amour : « Arrête de te voiler la face, il t’a quitté et ne reviendra pas ». Donc, là, on voit que c’est une personne qui fait un petit peu la morale à une autre personne en lui disant d’arrêter de se voiler la face, d’arrêter de se mentir à elle-même, d’arrêter de se bercer d’illusions, d’arrêter de refuser d’admettre la réalité que la personne l’a quittée et qu’il ne reviendra pas.
Deuxième exemple, dans le cas de l’écologie : « Nous devons arrêter de nous voiler la face, notre planète est en train de mourir ». Donc, dans cet exemple, on nous dit d’arrêter de nous voiler la face, c’est-à-dire d’arrêter de nous bercer d’illusions, d’arrêter de refuser, de voir la vérité en face, parce qu’effectivement la planète va de plus en plus mal.
Troisième exemple, dans le cadre de l’économie : « On ne peut plus se voiler la face, l’entreprise va mal ». Donc, ici, ça signifie qu’il faut arrêter de se mentir, qu’il faut arrêter de refuser d’admettre la réalité, car l’entreprise va mal.
Passons maintenant à un petit exercice de prononciation avec le verbe « voiler », qui est un verbe pronominal, c’est-à-dire que c’est un verbe dont la conjugaison s’accompagne d’un pronom. Donc, je vais conjuguer ce verbe avec l’expression au présent et je te laisserai le temps de répéter après moi.
Je me voile la face.
Tu te voiles la face.
Il/elle/on se voile la face.
Nous nous voilons la face.
Vous vous voilez la face.
Ils/elles se voilent la face.
Et voilà, le petit exercice de prononciation est terminé. J’en ai également terminé avec l’explication du sens de cette expression, « se voiler la face ». Pense bien à aller t’inscrire au cours gratuit de Johan, « 7 règles pour parler français sans bloquer ». Je t’assure que ce cours va t’aider, tu m’en diras des nouvelles. Donc, pense à aller t’inscrire. Le lien est en description.
Pour ma part, je te dis à la semaine prochaine. J’ai hâte de te retrouver pour un nouvel épisode de podcast et, donc, pour une nouvelle expression idiomatique française. Je te dis à la semaine prochaine. Salut !