Des expressions à connaître pour parler comme les Français

Abonne-toi à la chaîne YouTube pour ne manquer aucune vidéo : clique ici.

Télécharge le fichier MP3 ici.
Télécharge le fichier PDF ici.

Transcription de la vidéo :

Salut ! Voici quelques différences entre le français que l’on t’enseigne en cours et le français authentique que tu entends tous les jours en France.

Je dois me dépêcher, je suis en retard.

Oh ! Faut que je me grouille, je suis à la bourre.

Tu m’invites à dîner ?

Formidable. Oui, oui, absolument, ça m’intéresse.

Tu m’invites à dîner ?

Trop bien. Ouais, carrément, ça me botte !

On n’a pas de chance, il pleut. Nous allons devoir annuler le barbecue.

On n’a pas de bol, il flotte. Va falloir annuler le barbeuc.

Je pige que dalle à la morale de ce bouquin.

Je ne comprends pas la morale de ce livre.

Tu annules une nouvelle fois notre rendez-vous ? C’est inadmissible !

Ça m’ennuie. J’étais réellement impatient de te rencontrer. Ce n’est pas grave.

Puisque c’est ainsi, je vais téléphoner à mon frère.

Tu annules encore notre rendez-vous ? N’importe quoi ! Ça me saoule, j’avais trop envie de te voir. Tant pis, du coup, je vais appeler mon frangin.

Que t’arrive-t-il ? Tu sembles totalement désorienté en ce moment.

Cela faisait bien longtemps que je ne t’avais pas vu aussi confus.

Qu’est-ce qui t’arrive ? Tu es complètement à l’ouest en ce moment.

Ça faisait un bail que je ne t’avais pas vu autant à côté de la plaque.

Il est évident qu’il va trop loin.

Une fois de plus, il souhaite que je lui prête de l’argent.

Mais qu’espère-t-il donc de plus ? Il ne faut pas exagérer.

C’est clair qu’il abuse.

Il veut encore que je lui prête de l’argent ? Et puis quoi encore ? Faut pas pousser.

 

Alors, voyons maintenant quelques explications et un récapitulatif de ce que nous avons vu. Tu remarques qu’en français authentique, on a tendance à supprimer des lettres et à lier certains mots entre eux.

Par exemple, souvent, au lieu de dire « je suis », on va dire « j’suis ».

Au lieu de dire « il faut que je », on dira « faut qu’j ». Il faut que je, « faut que’j ».

« Ça me » devient « ça’m ».

Ensuite, tu remarques que les Français, quand ils parlent en français authentique, ils utilisent beaucoup d’expressions idiomatiques, alors qu’en cours de français, on va t’enseigner des expressions plutôt formelles. Comme nous l’avons vu, parfois, au lieu de dire « se dépêcher », on va utiliser en français authentique « se grouiller ».

Au lieu de dire « je suis en retard », on va dire « je suis à la bourre ».

Au lieu de dire « ça m’agace », on dira souvent « ça me saoule ».

Ou encore, au lieu de dire « ça fait longtemps », on dira « ça fait un bail ».

Bien sûr, il faut faire très attention parce que tout ça dépend du contexte. Quand je t’ai parlé ici en français authentique, c’était aussi du français plutôt familier ; courant voire familier. Donc, tu n’utiliseras pas ce type de français au travail, par exemple. Si tu es dans un cadre vraiment formel, il ne faut pas du tout utiliser ces expressions. Je t’invite à écouter plusieurs fois les extraits précédents pour vraiment essayer de repérer les différences et de graver les expressions dans ta mémoire. Il faut vraiment écouter plusieurs fois.

Et tu peux aussi télécharger gratuitement, tu as un lien dans la description, une fiche PDF qui reprend tout ce qu’on a vu ensemble aujourd’hui. Télécharge dès maintenant ta fiche PDF. Ça va être très pratique pour que tu révises et pour que tu revoies toutes les expressions que nous avons vues ensemble aujourd’hui.

Et enfin, tu peux aussi regarder ce petit dialogue authentique et ludique que nous t’avons préparé pour te montrer comment apprendre du vocabulaire et ne plus jamais l’oublier. Donc, regarde cette vidéo de cinq minutes, elle te donnera des astuces qui seront très utiles pour toi.

Merci de ta confiance et à très bientôt. Salut !