Rejoins le grand sommet Français Authentique sur Zoom
Plus d'informations
L'assimilation phonétique : leçon pratique

Assimilation phonétique : Explication simple et facile

En français, les mots sont rarement prononcés comme ils sont écrits. C’est là toute la difficulté de cette langue. Certains sons, au contact d’autres sons, peuvent subir des modifications. C’est ce qu’on appelle l’assimilation en phonétique.

Ce phénomène très fréquent est peu abordé en cours de prononciation française. Pourtant, la maîtrise de ce concept aiderait les apprenants à améliorer leur compréhension à l’écoute ainsi que leur expression orale.

Comment cette règle de phonétique fonctionne-t-elle ? Définition, exemples et astuces… Voici toutes les réponses à tes questions dans cette leçon de grammaire pratique !

L’assimilation en phonétique : définition et exemple

Lorsque nous produisons des mots, nous utilisons différents muscles de la bouche.

Or, quand on doit prononcer 2 sons très différents l’un à la suite de l’autre, nos muscles doivent beaucoup travailler. Cela nous demande beaucoup d’effort. Ce qui va se passer, c’est qu’on va modifier l’un des deux sons pour faciliter la prononciation.

En français, c’est souvent le deuxième son qui modifie le premier.

Prenons le mot « absent ». La consonne « b » au contact de la consonne « s » se transforme en « p » à l’oral. Ainsi, le mot s’écrit « absent », mais se prononce « apsent ».

Même chose avec « anecdote » ou « subside » que les francophones prononcent « anegdote » et « subzide ».

Ainsi, en français, on ne prononce pas toujours les mots exactement comme s’ils sont écrits. Si tu veux parler un français naturel, tu dois faire attention à cette règle de prononciation.

Le e muet et l’assimilation

Le son « e » peut parfois disparaître à l’intérieur ou à la fin d’un mot. On appelle cela le e muet.

L’assimilation phonétique se produit souvent après la chute d’un e muet, car elle permet de placer 2 consonnes côte à côte.

Prenons le mot médecin. Dans ce mot, le e muet n’est pas prononcé. Les consonnes [d] et [s] entrent alors en contact et il y a assimilation : « médecin » se prononce « mét’sin ».

Voici d’autres exemples :

  • au-dessus → au-t’ssus
  • trente-deux → trend’ deux
  • ça change tout → ça chanch’ tout

L’assimilation des consonnes

assimilation des consonnes en français

L’assimilation consonantique se produit généralement entre une consonne sourde et une consonne sonore.

Qu’est-ce qu’une consonne sourde ?

Une consonne sourde est une consonne qu’on prononce sans faire vibrer nos cordes vocales. Si tu poses deux doigts sur ta gorge, tu ne sens aucune vibration quand tu prononces une consonne sourde.

En français, il s’agit entre autres des consonnes t, p, f, k, s, ch.

Qu’est-ce qu’une consonne sonore ?

Une consonne sonore est une consonne prononcée en faisant vibrer les cordes vocales. Dans ce cas-ci, si tu poses deux doigts sur ta gorge, tu vas sentir des vibrations.

En français, les consonnes sonores sont notamment d, b, v, g, z, j.

Qu’est-ce qu’une assimilation consonantique ?

Comme expliqué plus haut, le cas d’assimilation consonantique le plus fréquent se produit entre une consonne sourde et une consonne sonore.

Il y a deux cas possibles.

Premier cas : une consonne sourde (t, p, f, k, s, ch) devient sonore au contact d’une consonne sonore (d, b, v, g, z, j).

Ex. : anecdote → anegdote

Le son [k] est une consonne sourde. Sous l’influence de [d] qui est sonore, il devient une consonne sonore : [g].

Deuxième cas : une consonne sonore (d, b, v, g, z, j) s’assourdit sous l’influence d’une consonne sourde (t, p, f, k, s, ch).

Ex. : observer → opserver

La consonne sonore [b] entre en contact avec la consonne sourde [s]. Le [s] modifie la prononciation de [b], qui devient [p].

Quelles sont les couples de consonne ?

Lorsqu’il y a assimilation, une consonne ne s’assimile pas à n’importe quelle autre consonne. Il existe 6 couples de consonnes sourdes et sonores :

  • t/d
  • p/b
  • f/v
  • k/g
  • s/z
  • ch/j

Ça veut dire que [t] ne peut s’assimiler qu’en [d]. Il ne se modifiera jamais en [k] par exemple.

Voici quelques exemples d’assimilation phonétique pour chaque paire :

  • t/d : médecin → mét’sin
  • p/b : absurde → apsurde ; subtil → suptil
  • f/v : cheval → chefal ; clavecin → claf’cin
  • k/g : seconde → segonde
  • s/z : subsister → subzister
  • ch/j : projeter → proch’ter

L’assimilation des voyelles

Assimilation des voyelles

L’assimilation entre voyelles se produit à distance. Cela signifie que les voyelles ne sont pas l’une à côté de l’autre. Elles sont séparées par une ou plusieurs consonnes.

Par exemple, le mot « beaucoup » se prononce « boucoup » lorsqu’on parle vite. Ici, la voyelle [o] s’assimile à la voyelle [u].

C’est également le cas du mot « définition ». Mal articulé, il se prononce « défénition ». Le [i] s’est assimilé à [e].

Autres exemples :

  • têtu → tétu
  • aider → éder
  • surtout → sourtout
  • minuscule → miniscule

Pour info, dans le jargon linguistique, l’assimilation vocalique est aussi appelée harmonisation ou dilation.

L’assimilation en français parlé dans une phrase

L’assimilation peut se produire non seulement au sein d’un même mot, mais aussi entre plusieurs mots d’une même phrase.

Exemples :

  • chaque jour → chag’ jour
  • trop de temps → trop t’ temps
  • depuis que j’ai bu → depuis g’ j’ai bu
  • penses-y → penz’ y

On a vu plus haut que le e muet pouvait provoquer une assimilation phonétique. Cela arrive fréquemment avec je, ce, se :

  • je t’aime → ch’ t’aime
  • on se dit quoi → on z’ dit quoi
  • c’est ce gamin → c’est z’ gamin

Parfois, ce n’est pas le e muet qui provoque l’assimilation, mais l’absence de la négation « ne » :

  • je ne sais pas → ch’ sais pas
  • ça ne te dit rien ? → ça d’ dit rien ?

Améliorer son français oral avec Français Authentique

J’espère que cette leçon sur l’assimilation phonétique t’aura aidé à mieux comprendre la manière dont les francophones parlent au quotidien.

En effet, l’assimilation ainsi que d’autres phénomènes tels que l’élision et la liaison modifient la prononciation des mots écrits. C’est ce qui explique entre autres pourquoi le français appris dans les livres ne correspond pas à celui parlé par les francophones.

Toutefois, si tu souhaites parler un français naturel, la théorie ne suffit pas ! Arrivé à un certain niveau, la maîtrise d’une langue passe par la pratique.

Pour améliorer ton français oral, tu as besoin d’entraînement. C’est justement ce que Français Authentique te propose : des leçons axées sur l’expression orale, des discussions hebdomadaires avec des tuteurs et plein d’autres ressources utiles et concrètes pour améliorer son français oral !