17 Mai 6 erreurs à ne pas faire
Abonne-toi à la chaîne YouTube pour ne manquer aucune vidéo : clique ici.
Télécharge le fichier MP3 ici.
Télécharge le fichier PDF ici.
Transcription de la vidéo :
Johan : Salut, chers amis ! Merci de nous rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Aujourd’hui, encore une fois, Gwendoline va m’accompagner. Salut, Gwendoline !
Gwendoline : Salut, Johan !
Johan : Merci de nous rejoindre aujourd’hui. Gwendoline est tutrice dans l’Académie Français Authentique et elle a, donc, l’occasion d’animer énormément de réunions Zoom pour nos membres. Et dans ce cadre, eh bien Gwendoline aide nos membres à corriger certaines erreurs. Comme toute personne qui apprend une langue, toi aussi, tu fais peut-être des petites erreurs quand tu parles. Et aujourd’hui, nous voulions partager avec toi six erreurs assez classiques, c’est ça ? Six erreurs que tu rencontres souvent.
Gwendoline : Exactement. Donc, si on fait cette vidéo, c’est vraiment pour que tu puisses t’améliorer et ne plus faire ces erreurs. Mais bien sûr que c’est normal de faire des erreurs, il ne faut pas avoir peur de parler hein.
Johan : Tu as bien raison. Il faudrait pas en fait que la peur de faire une erreur te conduise à bloquer. Donc, tu as bien fait de le préciser. Le but de cette vidéo est purement pédagogique.
Gwendoline : Johan, est-ce que tu pourrais nous dire quelle est cette première erreur ?
Johan : Une erreur qui est assez fréquente, c’est « se déménager ». Donc, en français, quand on change de logement, quand on va d’un appartement à un autre ou d’une maison à une autre, quand on change de lieu d’habitation, on utilise le verbe « déménager », qui n’est pas un verbe pronominal, ce n’est pas « se déménager ». Et assez souvent, des membres disent « je me déménage », c’est ça hein ?
Gwendoline : Exactement.
Johan : Donc, c’est une erreur qui n’est pas faite pas un francophone. Certaines erreurs sont faites par des francophones, mais si tu dis « je me déménage », on saura tout de suite que tu n’es pas francophone. Donc, si tu changes… On va remarquer immédiatement que tu n’es pas natif. Donc, si tu changes de logement, si tu passes d’un appartement ou d’une maison à une autre, ne dis pas « je me déménage », mais…
Gwendoline : J’ai déménagé.
Johan : … j’ai déménagé ou je déménage, si c’est au présent. J’ai déménagé, je déménage. Une autre erreur fréquente ?
Gwendoline : Beaucoup de membres disent « je sens heureuse ».
Johan : Je sens heureuse… Ah, okay.
Gwendoline : Eh oui ! Il y a… En fait, en français, on a deux verbes. Effectivement, on a le verbe « sentir », mais c’est pour sentir une odeur. Je sens l’odeur de ce bon plat, par exemple, ou je sens l’odeur de ce parfum. Mais pour parler de nos émotions, de ce que l’on ressent, on utilise le verbe « se sentir ». Donc, attention à cette petite erreur à ne pas oublier, ce « se sentir ». Donc…
Johan : Donc, que disent les membres ? C’est quoi l’erreur ? Ils disent ?
Gwendoline : Je sens heureuse, je sens triste. On oublie ce petit pronom. Donc, on doit dire « je me sens heureuse, je me sens triste, aujourd’hui ».
Johan : Ou je me sens fatigué. Mais tout ce qui est lié au sentiment, on rajoute le « se » ou le « je me ».
Gwendoline : Voilà, exactement, parce que c’est nous, ça nous concerne. Est-ce qu’il y en a une autre ?
Johan : Oui. Alors, ici, c’est une erreur qui est liée au fait que le français ne s’écrit pas toujours comme il se parle. Donc…
Gwendoline : Effectivement.
Johan : Parfois, on lit quelque chose et on est censé le prononcer d’une autre manière. Et si on conjugue le verbe « manger » au présent à la troisième personne du pluriel, donc, ils ou elles, s’ils sont plusieurs, eh bien on va écrire « ent » à la fin, on va écrire un « e », un « n » et un « t », qui marquent la terminaison du pluriel → ils mangent. Ce « ent », on l’écrit, mais on ne le dit pas. Donc, si tu as plusieurs personnes et que tu veux indiquer que ces personnes mangent, tu dis « ils ou elles mangent » et non pas « ils ou elles mangent ». Le « ent » se prononce parfois avec le son « en » hein, comme dans « premièrement », etc. Donc, on peut le prononcer dans certains cas, mais dans le cas du présent à la troisième personne du pluriel, on ne le prononce pas. Donc, ils mangent et non pas ils mangent.
Gwendoline : Voilà. Effectivement, c’est une erreur qu’on rencontre particulièrement dans les langues où toutes les lettres se prononcent. Effectivement, les personnes sont habituées à prononcer toutes les lettres, donc, là aussi, elles les prononcent toutes. Mais attention à ce petit piège. En français, ce n’est pas la même chose.
Johan : Une autre erreur fréquente.
Gwendoline : Oui. Souvent, tu as la tendance à dire « tout le monde ont », et je peux comprendre cette erreur, parce que quand on pense « tout le monde », on pense à un groupe et, donc, on conjugue au pluriel. Mais en français, eh oui, parfois, ce n’est pas trop logique, mais « tout le monde » est un pronom indéfini singulier et, donc, on ne dira pas « tout le monde ont », mais « tout le monde a ». On le conjugue à la troisième personne du singulier.
Johan : Oui. Donc, on ne dira pas, oui, « tout le monde ont mangé, tout le monde sont venus »
Gwendoline : Non.
Johan : on dira « tout le monde a mangé, tout le monde est venu », même si effectivement ce « tout le monde » regroupe beaucoup de personnes.
Gwendoline : Effectivement. Tu peux nous en citer une autre ?
Johan : Oui. Alors, ça, tu l’as probablement rencontré très souvent ; moi, je la rencontre ou j’entends cette erreur régulièrement. C’est le fait de confondre « écouter » et « entendre ». Ça, c’est très fréquent hein, notamment sur Zoom quand les personnes commencent à parler, les membres commencent à parler, ils disent « est-ce que tu m’écoutes » au lieu de dire « est-ce que tu m’entends ». Donc, ça, c’est assez fréquent.
Alors, j’ai fait une vidéo sur le sujet, on peut t’ajouter le lien dans le « i » comme info. Mais pour résumer, le fait d’écouter, c’est une action active. Si j’écoute de la musique, je me concentre à écouter de la musique. Le verbe « entendre », c’est plus passif. Si un avion passe dans le ciel et que je l’entends, eh bien le son de l’avion vient à mon oreille sans que je me concentre et sans que je sois très actif. Donc, dans un cas comme celui-là, « est-ce que tu m’entends », ça veut dire est-ce que le son de ma bouche ou de mon micro vient bien à tes oreilles. Donc, on dira « est-ce que tu m’entends » et non pas « est-ce que tu m’écoutes ».
Gwendoline : Exactement.
Johan : Alors, bien sûr, des petites erreurs, il y en a beaucoup d’autres, mais on peut peut-être en donner une dernière.
Gwendoline : Oui. Parfois, tu as tendance à utiliser « à cause de » à la place de « grâce à ». Alors, ce sont deux choses qui sont correctes, mais chacune a sa nuance. Quand tu dis « à cause de », la suite sera négative, alors que quand tu dis « grâce à », c’est positif. Donc, si tu dis « j’ai amélioré mon français à cause de Français Authentique », ce n’est pas correct, puisque c’est une chose positive. Donc, tu devras dire « j’ai amélioré mon français grâce à Français Authentique ». Par contre, tu pourras dire « je suis arrivé en retard à cause des embouteillages ». Les embouteillages, c’est quelque chose de négatif, donc, dans ce cas-là, on utilise « à cause de ».
Johan : C’est vrai que c’est une erreur que je rencontre aussi assez fréquemment. Donc, voilà pour aujourd’hui. Merci, Gwendoline, d’avoir synthétisé un peu toutes ces erreurs que l’on rencontre assez souvent. J’insiste de nouveau sur ce que tu as dit parce que c’est très pertinent et très important. Il ne faut pas que tu te focalises trop sur la théorie et que tu aies peur de faire des erreurs. Dans l’académie, on est toujours justement très cool, très positifs. On essaie de vous encourager à parler. D’ailleurs, vous ne corrigez jamais directement à l’oral hein.
Gwendoline : Non, on corrige toujours dans le tchat. Tu peux aussi enregistrer le tchat ensuite et revoir tes erreurs. Vraiment, c’est pour un souci d’amélioration, mais on est vraiment sur « parle ». Si tu fais des erreurs, c’est pas grave. Le plus important, c’est qu’on te comprenne. Et ensuite, tu pourras réfléchir à tes erreurs pour ne plus les faire une prochaine fois.
Johan : C’est ça. Et nos membres progressent malgré tout.
Gwendoline : Effectivement.
Johan : Donc, si tout ça t’intéresse, si tu as envie d’en savoir plus sur l’Académie Français Authentique, tu peux suivre le premier lien dans la description. Tu accèderas à beaucoup de contenu exclusif et tu auras accès à des réunions Zoom avec nos tuteurs ou tutrices comme Gwendoline et toute l’équipe. Et merci d’avoir regardé cette vidéo. Si ça t’a plu, fais-le savoir en laissant un petit « j’aime » et tu peux nous dire en commentaire s’il y a une erreur que tu rencontres toi-même fréquemment en français. Merci d’avoir été avec nous aujourd’hui et on te dit à très bientôt pour du nouveau contenu en Français Authentique. Salut !
Gwendoline : Salut !